聊齋志異 冷生篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

2022-04-26 19:51:04 字數 1039 閱讀 6991

聊齋志異《冷生》原文

平城冷生[1],少最鈍,年二十餘,未能通一經。忽有狐來,與之燕處[2]。 每間其終夜語,即兄弟詰之,亦不肯洩。如是多日,忽得狂易病[3]:每得題

為文,則閉門枯坐[4];少時,譁然大笑。窺之,則手不停草,而一藝成矣[5]。 脫稿,又文思精妙。是年人泮[6],明年食餼[7]。每逢場作笑,響徹堂壁,

由此“笑生”之名大噪。幸學使退休[8],不聞。後值某學使規矩嚴肅,終日 危坐堂上。忽聞笑聲,怒執之,將以加責。執享官代白其顛,學使怒稍息,

釋之,而黜其名[9]。從此佯狂待酒。著有“顛草”四卷,超撥可誦[10]。異 史氏曰:“閉門一笑,與佛家頓悟時何殊間哉[11]!大笑成文,亦一快事,

何至以此褫革[12]?如此主司,寧非悠攸[13]!”學師孫景夏,住訪友人。至其窗外,不聞人語,但聞笑聲嗤然,頃刻數

作。意其與人戲耳。人視,則居之獨也。怪之。始大笑曰:“適無事,默熟 笑談耳[14]。”

邑宮生,家畜一驢,性窒劣。每途中逢徒步客,拱手謝曰:“適忙,不 遑下騎,勿罪!”言未己,驢已蹶然伏道上,屢試不爽[15]。宮大慚恨,因

與妻謀,使偽作客。己乃跨驢周於庭,向妻拱手,作遇客語。驢果伏。便以 利錐毒刺之。適有友人相訪,方欲款關[16],聞宮言於內曰:“不遑下騎,

勿罪!”少頃,又言之。心大怪異,叩扉問其故,以實告,相與捧腹[17]。 此二則,可附冷生之笑以傳矣[18]。

聊齋志異《冷生》翻譯

山西平城有個姓冷的書生,小時候很遲鈍,到了二十多歲,還沒能讀通一經。忽然來了個狐,和他住在一起。此後常聽見冷生整夜說話,就是兄弟追問他,也不肯洩露。這樣過了很多天,他忽然得了精神失常的毛病,每次得到題目作文,就閉門寂坐,過一會兒,便放聲大笑。偷偷一看,他手不停地寫著,一篇八股文很快就完成了,脫稿後竟然文思精妙。當年他考中了秀才,第二年又成了廩生。每逢考試便大笑,聲音響徹考場堂壁,由此“笑生”的名聲大噪。幸虧學政當時外出不在場,沒有聽見。後來遇上某位學政規矩嚴肅,整日端坐在考場大堂上,忽然聽見笑聲,憤怒地把他抓來,將要責罰。執事官代為說明他精神失常,學政的怒氣才稍微消了一點,雖把他釋放了,卻除去了他的生員名籍。從此他便裝瘋沉湎於詩酒。著有《顛草》四卷,超群絕俗可供誦讀。